Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "will not verified" is not correct in English.
The correct form should be "will not be verified." You can use it when indicating that something is not going to be confirmed or validated in the future. Example: "The information provided in the report will not be verified by our team before publication."
Exact(1)
However, to make this test feasible for on-site measurements, catheter placement will not verified by X-ray, but the step-up method will be used [ 50, 51].
Similar(58)
could attempt to fake CA key disclosure messages subsequent to (10), but (a) the fake hash element will not verify successfully to the anchor element and (b) this does not allow to fake elements of s hash chain.
At most, can trick the receivers in buffering the fake revocation message, till the next message disclosure from the CA, when the MAC on the fake message will not verify correctly using the recently disclosed (correct), and therefore be discarded.
If it is an adversary who will not verify matches, the probability of re-identification as presented in [ 34] is: R j ′ = 1 F j.
These will not be verified until you add a credit card to your account.
If this is not verified there will be for which plus, so the total sum would be greater than.
WhatsApp notes that the email address is not verified, so you'll need to be careful to enter it correctly.
The software essentially acts as an electronic agent, which will not only verify that an e-mail message has been received but also check that the recipient is acting on it.
Studying the long-term changes in humoral and CTL responses in recovered patients will not only verify the earlier findings from short-term follow-ups but also to further establish correlates of protection to be generated by future vaccine candidates.
Follow MegAt Koester on Twitter.
It was very successful, but not verified.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com