Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "will keep with" is not correct in standard written English.
It is likely intended to convey the idea of maintaining consistency or adhering to something, but the phrasing is awkward. Example: "We will keep with our original plan despite the changes."
Exact(9)
It's an amazing situation and it's something I will keep with me all my life".
But we will keep with our business, and if that ends up with a decision, that's probably something both sides are not going to like, but at least it will be a decision".
As Giulana Lo Conte, who has been making her own pasta since she was six, and whose family business supplies Carluccio's, explains to me, it's "a skill you will keep with you for life".
The Biennale will keep with its tradition to showcase some of the rarest and first-class collections of furniture, paintings, decorative art, sculptures, and jewelry from well-known dealers including L&M Arts and Marlborough from New York, Aaron and Kraemer from Paris, and Jan Krugier from Geneva.
It's also unclear what relationship Flex, which still makes Wink's devices — will keep with the company under the new owner.
"We did compete and it was fantastic to see the atmosphere, hopefully the fans will keep with us because we more than matched a good Birmingham side".
Similar(50)
A ringing endorsement there of critical discernment that I'll keep with me as I head off to Birmingham tonight to review Russell Brand ….
"We'll keep with what we're trying to do," added the Australian.
And perhaps most importantly, I'll keep with me the power of pure nothing in contrast to the sheer everythingness of it all.
If it is one of your first times, hire your gear, at least until you know you'll keep with it for a while.
America will keep pace with the global rate of expansion (5%), with 17m registrations.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com