Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "will fetch that" is correct and usable in written English.
It can be used when indicating that someone will go and retrieve or bring something. Example: "I will fetch that book from the shelf for you."
Exact(1)
No one knows if it will fetch that much, "but the coin market has been strong, which tends to be the case when the stock market is down," said Dr. Ute Wartenberg, executive director of the American Numismatic Society in Manhattan, which is not involved in the sale.
Similar(58)
His enterprise has ballooned into an internet behemoth that will fetch at least $21.8 billion on Friday, making a big splash in American equity markets with an initial valuation of $168 billion — which many analysts think is conservative.
And some, like AuctionDrop, accept products only if they believe that they will fetch at least $50 at auction.
Or, perhaps, to fetch that beer.
Transmitting a picture of the Eiffel Tower taken from a magazine, for example, will fetch web pages that include information about travelling to Paris.
Draw something – anything – and it will fetch Flickr images that are similar.
Managers and directors are all working towards the same medium-term goal of listing or selling a company that will fetch a good price because it is seen to have a long-term future.
Saving Grace Trying to do for the marijuana business what "The Full Monty" did for male striptease, Nigel Cole's film stars Craig Ferguson as a transplanted Scottish gardener who helps a widow named Grace Brenda Blethynn) grow a crop of weed that will fetch the $450,000 she needs to keep her pretty stone house in Cornwall.
"After several queries it builds up a new one and then that will fetch a new list of news feed based on your preferences".
You'd be surprised what at what things you think of as junk that will fetch a price on the internet.
That same timber will fetch more than $1,300 £8322) at the main Madagascan port of Toamasina.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com