Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "will double-check" is correct and usable in written English.
You can use it when you want to express that you will verify or confirm something again for accuracy or assurance. Example: "Before submitting the report, I will double-check all the figures to ensure they are correct."
Exact(11)
World Vision will double-check the chlorine levels, set up hand-washing basins with soap near all latrines and empty the latrines more often, she said.
When people click on image ads sold by Google that appear in cellphone apps, Google will double-check that the person wants to visit the advertiser's Web site before taking them there, by asking them to click again on a button labeled "visit site".
A "range trigger" will choose the perfect moment to release the parachute, improving the precision of the landing, and downward-facing cameras will double-check the landing zone for dangerous ground and divert the lander if needed.
Here's hoping that social media users will double-check who they're messaging if and when the next scandal breaks.
Those who don't know their character will double-check the locks of their car doors when they see my sons walk by.
Prior to the study interview, the researchers will double-check the eligibility criteria and explain the nature of the study to the participant.
Similar(48)
I'll double-check.
There was no mention of bandwidth caps (OOL currently doesn't have bandwidth caps either), but I'll double-check on Tuesday when the helpful gentleman installs the service.
(And next time I'll double-check the index before I purchase the book).
However, Pubmatic is looking for sensible successes from fairly well trafficked sites and will double check your previous monetization metrics to ensure the increase in revenue is real.
The research team leads will double check the extracted data for accuracy and completeness.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com