Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(2)
On Jan . 1 Estonia becomes a member of the European Monetary Union, although some at the house questioned whether the 1.3 million Estonians will again bear the burdens of powerful neighbors like Russia and Germany, who have often been Estonia's occupiers.
While researcher, and former political advisor Declan Gaffney argues The key issue for disabled people – who are the ones who will again bear the cost of ill thought-out reforms – is not whether the government suffers another defeat in the Lords but whether the right safeguards are in place for the new system.
Similar(58)
Along with the consumer protection agency, Mr. Shelby said that another unresolved issue was how to "craft a resolution regime that ensures taxpayers will never again bear the losses for risks taken in the private marketplace".
The areas worst hit by last Sunday and Monday's powerful St Jude storm - which was the worst in 26 years and killed five people - will once again bear the brunt of the bad weather, with close to one inch of rain predicted in the South East.
First, the distribution of impacts will again be uneven as we saw with access to resources – in a global production system, some regions will bear the costs (should they arise) of production and not necessarily the benefits.
Donald again bore the brunt.
"Never again will you bear so little responsibility for your own survival".
As anti-Semitism rises across Europe, Holocaust justice is vital, reminding humanity that "never again" will history bear witness to this kind of mass murder.
Once again, tenants will bear the brunt of the cuts, despite paying subsidies through their rising energy bills," she says.
"I think it will bear fruit, certainly it has with Luke, and it will again in the future.
So, again, bear with me today.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com