Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "wildcat for" is not standard in written English and may cause confusion
It could be used in specific contexts related to wildcat strikes or wildcat drilling, but clarity is essential. Example: "The union decided to wildcat for better working conditions without official approval."
Exact(7)
The center had tracked the wildcat for three years and named him Googoo.
Previously the core cities had stood aloof from London, regarding it as a wildcat for having an elected mayor.
This game may have signaled the death of Miami's Wildcat for now; the Patriots were prepared for it, and the Dolphins ran it with little success.
The Broadway posters from the 20th and 21st centuries papering the walls (Mr. Coleman's scores for hit musicals and hot ingénues originated with "Wildcat" for Lucille Ball; spring 2005 will bring a revival of "Sweet Charity" with Christina Applegate in the role Gwen Verdon originated) provide silent testimony to his prolific output.
The Razer Wildcat for Xbox 1 is an ergonomic gamepad that feels great in the hand and also includes specialized buttons and pedals that help you to play with more comfort.
Josh is a proud Arizona Wildcat for life.
Similar(53)
The victory moved the Trojans into a tie with the Wildcats for third in the Pac-10.
L.S.U.'s defense frustrated the Wildcats for much of the game and controlled the tempo until the final minutes.
He also began wildcatting for new fields, and in 1957 discovered the large Empire-Abo field in southeastern New Mexico.
The Fiji winger played for the Wildcats for three years from 2004, before moving on to Bradford and later switching to rugby union.
On Sunday night, they will play the No. 2 Wildcats for the national championship at Kenneth P. LaValle Stadium on the campus of Stony Brook University.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com