Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "wild journey" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a journey that is exciting, unpredictable, or filled with adventure. Example: "My solo backpacking trip through the mountains turned out to be a wild journey, with unexpected encounters and breathtaking views."
Exact(28)
It'll feel like, after a weird and wild journey, I've truly come home".
I went on a mad, wild journey, taking an unusual route.
"We understand this is going to be a wild journey for everybody with all the condensed games coming one after another," he said.
"Bear has loved the Man vs Wild journey and looks forward to producing further cutting-edge content again soon for his loyal audience".
Ever since, the composer's body has rested in peace at the Père Lachaise cemetery – while his heart has endured a wild journey of intrigue and adulation.
Rollins, and then John Coltrane, turned soloing into a wild journey of self-exploration, a sort of musical stream of consciousness of self-baring existential danger.
Similar(32)
The main character, a small curly-headed child, seems undaunted by the wild journeys, and ends up safe but exhausted in bed.
In this arid, urban indoor setting, Ms. Maguire relives the wild journeys, like the time they fled Nigeria during the l967 uprising.
While the program is appropriate for animation fans 12 and up, the museum will show the film alone tomorrow, when smaller children can enjoy Alice's wild journeys on a big screen.
NEW JERSEY AUDUBON SOCIETY "Family Hike for Fall Foliage," Sunday, 1 to 3 p.m., fee: $8; "Wild Journeys: Hawks in Autumn," Oct. 16, 8 a.m. to noon, fee: $10; "Campfire in the Pumpkin Patch," Oct. 16, 7 to 9 p.m., fee: $8; "Wyanokie High Point Foliage Hike," Oct. 17, 9 30 to 2 p.m., fee: $8.
"It's really a wild and crazy journey," she said.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com