Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
Exact(1)
Crucially, the Senate's version includes four extra words, saying the abuses can be "anywhere in the world".Assuming that a version of the bill becomes law (which is likely, given its bipartisan support), this wider wording will give human-rights campaigners a sharp new tool.
Similar(59)
If our data-path was solely an RTL design ("DIALIGN implemented with fully RTL based IO interfaces" section), then the muxes, FIFOs, and more importantly the FSMs would all have to be accordingly modified to pack wider words.
Now, with $10 million in funding behind it, Secret is going to test the waters for how it will fare in the wider word, with the app opening up this week to its first international markets and an Android launch on the horizon.
Comparing the results of the international adaptations of ANEW (and wider word list construction), we may conclude that there is only one universal relationship between the three classical dimensions: a boomerang-shaped Valence × Arousal distribution.
When she says that "the new tax schedule Mellon's men drew up was a beauty to behold," those are her wide-eyed words, not some bit of indirect discourse meant to echo Coolidge.
World Wide Words?
As it turned out, the Wide Word group won handily.
The two groups were told that if the Wide Word design was not at least twice as fast, there was no reason to abandon RISC.
At Hewlett-Packard, VLIW became known as "Wide Word," and work on it percolated through the late 1980's and early 1990's.
EARLY in 1993, Hewlett-Packard decided that it did not have the resources to keep working on both advanced RISC designs and Wide Word.
The Wide Word group was led by Rajiv Gupta, a compiler expert who had a similar background in computer design from the California Institute of Technology.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com