Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
Exact(8)
I couldn't help noticing that the apertures among the chain links were slightly wider than two inches.
The island is a little more than twenty miles long, and for most of that length it's no wider than two or three residential blocks.
Its twin canisters are housed in a white chamber trimmed in sky-blue, slightly wider than two city buses side by side.
Hamilton pointed out that the aisles are about two inches wider than two shopping carts, which themselves are comically tiny, giving the buyer a sense that even a small pile of goods is lavish.
It is here, amid the tyre shops and garages, the "decaying houses shedding brick and dust into gaping holes and alleys that spread out like rivulets, some barely wider than two shoulders, where dirt-encrusted children with matted hair played in the streets next to smacked-out prostitutes slumped on the cracked asphalt" that Navai finds her best effects.
The veal industry, which the ethicist Peter Singer calls "the most morally repugnant" of all "factory farming," involves tethering calves in pens not wider than two feet so they are unable to stretch their legs from birth until slaughter, and deliberately feeding them a diet lacking in iron, so that their meat reaches a desired tenderness and complexion.
Similar(52)
Other designers turn to engineered floors when they need planks wider than six or eight inches.
Two stretches of sand, two of grass and one of pebbles, none wider than nine feet, cover only the edge of the river highway.
Though the fusillade this weekend caused a panic in Gardez, the rockets themselves were small, leaving craters no wider than three feet.
And when it is broken down, no part of the cube is wider than three feet, so it can fit through a standard door.
"It was clear then that this was wider than one rogue reporter," said Harris, who was on maternity leave when the case settled.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com