Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(25)
He said that some of the new features, which he declined to describe, would freshen the service and attract a wider range of users.
BBC Online's audience appreciation score declined slightly last year, and it was urged by the BBC Trust to "attract a wider range of users".
Ajenstat also believes that this new technology will help his company reach a wider range of users.
And that will be helpful to a wider range of users, since not everyone is on Rise to lose weight.
As the usage of wireless networks gets more prevalent, the jamming attack might influence a wider range of users, including military or business networks.
Hydrodynamic characterisation software is avoided in favour of a simpler and more versatile design tool destined to a wider range of users.
Similar(34)
The presence of four generations in business and organisations and the prevalence of ever-evolving technology, pose questions for technology design; a much wider range of user-product arrangements needs to be forecast and designed for.
Both sites are how-to guides that try to appeal to a wide range of users.
A successful Census in 2011 is essential to meet the needs across a wide range of users.
The Wi-Fi Long Island system is intended for a wide range of users: residents, businesses, government agencies, schools, organizations and tourists.
As well as informing your existing networks, social media platforms are a great way to reach a wide range of users.
More suggestions(15)
wider range of developers
wider spectrum of users
wider range of resources
wider range of stakeholders
wider range of customers '
wider range of service
extensive range of users
wider range of user
wider cross section of users
widest range of users
wider variety of users
larger number of users
greater variety of users
wide range of users
wider group of users
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com