Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "wider cross section" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing a broader range of perspectives, demographics, or characteristics in a particular context, such as research or analysis. Example: "The study aimed to include a wider cross section of participants to ensure diverse viewpoints were represented."
Exact(7)
"We're trying to add programs that reach a wider cross section of members and potential members and benefit the wider community".
But among those who do pass, the show will choose contestants, looking for what Mr. Davies said is a wider cross section of the country.
The debate, which was televised on eight stations across Iowa, presented one of the first opportunities to appeal to a wider cross section of Democrats in a state with high civic pride and an outsize interest in presidential politics.
A wild card in the calendar could be Representative Ron Paul of Texas, who is already starting to organize some of the smaller states that hold caucuses, which tend to attract party activists, rather than primary elections, which draw a wider cross section of voters.
The wider cross section in the fireplace reduces the velocity.
The enterprise data and services are now available to a much wider cross section of users, operating under unknown computing environments.
Similar(49)
Start at a corner or edge where possible, the lateral strength of concrete increases with wider cross sections.
It's a really wide cross section".
The market operates in four neighborhoods each week and serves a wide cross section of residents.
In separate reports, factory orders fell for a record sixth consecutive month in January, the Commerce Department said, as demand fell over a wide cross section of industries.
The entrants of this first-ever TTXGP represented a wide cross section of racers, dreamers, students, entrepreneurs and wild-haired geniuses.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com