Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "widely adaptable" is correct and can be used in written English.
It means that something has the ability to be adapted or adjusted to different situations or needs in a widespread manner. Example: The new software program is widely adaptable, making it suitable for use in a variety of industries.
Exact(9)
The frameworks should be widely adaptable by scientists in any professional and global context.
Furthermore, BayesA was widely adaptable and could perform well with different numbers of QTL.
Not being terribly durable, this variety seldom turns up in the grocery, but it's widely adaptable to different growing regions, he said.
Intel Corp., which makes such software, said it's widely adaptable.
And while MuleSoft at its core offers a widely adaptable product, it has mastered the art of translating that horizontal core into specific industries.
They are widely adaptable, which is advantageous in the case of HIV-1 mutagenesis.
Similar(51)
After selecting a widely-used, adaptable, theoretically-strong framework we reviewed the literature to identify evidence-based KTE strategies.
Whilst many current arboviruses do not appear to be human or animal pathogens, this large number of widely different and highly adaptable arboviruses provides an immense resource for the emergence of new pathogens in the future.
Such swarms have been shown to be adaptable, fault-tolerant and widely applicable.
Even though the highly adaptable, geared mill, with its widely diversified stream-flow conditions, was used in the Roman Empire, historical evidence suggests that its most dramatic industrial consequences occurred during the Middle Ages in Western Europe.
Lactobacillus casei is remarkably adaptable to diverse habitats and widely used in the food industry.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com