Your English writing platform
Discover LudwigSimilar(60)
The analysis shows the wide range of use of large-span timber structures such as buildings of public assembly, sports halls and storage facilities.
Her previous book was a serious examination of sibling relationships, while Why We Lie is a wide ranging discussion of the uses of dishonesty in public and private life.
Compare, but do not contrast, the verdict of Ronald Radosh (City University of New York, emeritus): I found her thesis to be academically first rate, based on a wide-ranging use of primary and secondary source material, with a thoughtful analysis and sound conclusions that derive from the evidence….
THE colonial's pre-eminence as house style of choice on the Island may be indisputable, but it hasn't kept fans of a more whimsical approach from making their presence felt, with the recent and wide-ranging use of the turret as an architectural feature in new construction.
A wide range of uses of spatial data and geo-information in these reforms brings real ability to enable achieving global initiatives on sustainable and interoperable tea agricultural systems.
The adopted concept has a wide range of use, and several of its possibilities are discussed.
A monitoring system has a wide range of use cases and the importance of a given use case may change dependant upon the state of the system.
Self-reported practice of EBM elements disclosed a diversity of use and a wide range of intensity of use.
However, a survey of the community during an ACMG open forum suggested a much wider range of uses of the term 'likely'likely
Already, the company has seen beta users adopt a wide range of use cases during its two years of development.
It rarely works for organizations that want to expose a data service for a wide range of use cases for hundreds or thousands of users.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com