Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"wide range of users" is correct and usable in written English.
You can use it whenever you are referring to a group of people that have different characteristics or are from diverse backgrounds. For example: "Our software is designed to meet the needs of a wide range of users, from novice to experienced."
Exact(59)
Both sites are how-to guides that try to appeal to a wide range of users.
The freedom and mobility Wi-Fi offers appeal to a wide range of users.
A successful Census in 2011 is essential to meet the needs across a wide range of users.
Innovative interactive systems are designed for easier use and access for a wide range of users.
But they have not considered a wide range of users or systematically investigated such differences.
Setting the height of the computer workstation to a lower height with adjustability helps accommodate a wide range of users.
The Wi-Fi Long Island system is intended for a wide range of users: residents, businesses, government agencies, schools, organizations and tourists.
As well as informing your existing networks, social media platforms are a great way to reach a wide range of users.
Inclusive design has unique challenges because it aims to improve usability for a wide range of users.
Our system works well for a wide range of users such as materials scientists, mechanical and electrical engineers, physicists, chemists, biologists, etc.
Similar(1)
In turn, the influence of socio-demographic variables is not significant, which suggests that smartcards should focus on a wide-range of users.
More suggestions(15)
broad range of users
wide range of purposes
wide range of practitioners
extensive range of users
wide range of suppliers
wide range of usages
wider range of users
wide range of usage
wide range of service
wide range of users
wide range of sources
wide range of products
wide range of issues
wide range of crafts
wide range of reasons
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com