Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "wide interpretations" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the various ways in which something can be understood or explained, often in a context where there is ambiguity or flexibility in meaning. Example: "The law allows for wide interpretations, which can lead to different outcomes in similar cases."
Exact(4)
On the local level, Islamist groups now face few restrictions from weakened state institutions, and the vagueness of laws banning contempt of religion allows for wide interpretations.
"It was very, very clear that these treaties are open to such wide interpretations by panels, or by investors looking to challenge any government measure, with the possibility of a significant payout at the end of the day," said Carim, who is now South Africa's representative to the World Trade Organisation in Geneva.
Even so, there was no clear picture because of the wide interpretations of what happened in the video.
This review will provide examples of where wide interpretations of utilisation have been incorporated into studies of the impact of research.
Similar(54)
This is a singer who takes an ironically wide interpretation of the word "standard".
In the current climate that definition may be given a wide interpretation.
The Transportation Department just requires that cobblestones be replaced "in kind," a term subject to wide interpretation.
If a message was received, "an ongoing problem" could be open to wide interpretation.
Analysts suggested that the vague nature of the mandate left it open to wide interpretation.
Schopenhauer has an agreeably wide interpretation of 'authority', including what, for the time being, is generally believed.
Diplomats said overcoming that apparent contradiction required a certain constructive ambiguity, without leaving the resolution open to wide interpretation.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com