Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"wide imagination" is a correct phrase and can be used in written English
It refers to someone having a broad or expansive imagination. Example: "He was known for his wide imagination, often coming up with unique and creative ideas for his projects."
Exact(7)
Quick, with his chatty prose and wide imagination, may not walk so delicate a line.
Mr. Althoff is a peculiarly gifted artist with a wide imagination.
There is great energy in the drafts found in the archives, a wide imagination and a courage to try different things.
I wrote: "A journalist must be clever, educated, brave, rebellious; he or she should have a wide imagination and a good sense of humour, be a bit cynical and sometimes a little bit cunning".
Surreal illustrationist Alexis Diaz has been making brains stretch and stand up and clap with his murals from Miami to Hawaii to Lodz, Poland this year, continually impressing with his meticulous and tight cross-hatching skills, wildly wide imagination, and his uncanny ability to collaborate stylistically with other artists.
Dance, drawing, painting, sculpture, writing, poetry, singing, playing instruments etc... Also, have a wide imagination.
Similar(53)
Young people usually have wide imaginations.
A wider imagination is especially important for developing basic education so that it provides the capabilities for coping with these developments.
More importantly, it conjured up a world where justice was served and the protagonist always found happiness.Certain stories have captured the wider imagination.
But only recently have scholars begun to look at these tombs, their contents, and the impact they have had on the wider imagination in a different light.
As I attempt to show in my new book, there is a need for a much wider imagination than before in exploring what it meant to view the world as a Hindu (or whatever one was in the Indian region before the term "Hinduism" was coined).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com