Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "wide concerns" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a range of issues or worries that are broad in scope.
Example: "The report highlighted the wide concerns regarding climate change and its impact on global economies."
Alternatives: "broad concerns" or "extensive concerns."
Exact(9)
There are wide concerns that too many teachers are unprepared for the classroom, though they may have more educational credentials than ever before.
Peugeot's legal setback serves to illustrate the difficulty of streamlining operations in France, particularly in an industry that the government views as a strategic priority amid wide concerns for the country's competitiveness.
These threats had led to wide concerns about the availability and accessibility of cloud based services.
However, the cytotoxicity of ZnO NPs has caused wide concerns among scientists and engineers in the last decades[14].
In particular, dye pollutants have attracted wide concerns from the public because of the high visibility and the toxic impact on biological organisms and the ecology [4].
Recommender system offers a powerful tool to make information overload problem well solved and thus gains wide concerns of scholars and engineers.
Similar(51)
She said that this study had raised wide concern in the travel-medicine community.
There has been wide concern that thousands of lives are being lost because treatment is patchy.
Mr. Bailin attributed this to the wide concern about market liquidity, which has been causing much of the recent volatility.
In this tricky context of wide concern and limited powers of action, there is a bidding war from the main parties for 2015.
Consider these excerpts from a front-page article in The New York Times in 1963 under the headline "Growth of Overt Homosexuality in City Provokes Wide Concern".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com