Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "wide bar" is correct and usable in written English.
It is usually used to describe a physical or metaphorical bar that has a larger than average width. Example 1: The gym has a wide bar for weightlifting, which is perfect for those with broader shoulders. Example 2: The wide bar serves as a symbol of inclusivity in our diverse community, welcoming people of all backgrounds and beliefs.
Exact(8)
For winter, this look evolved to include a wide bar drawing attention to the cleavage.
"A wide bar keeps a nice distance from the world," Ms. Weatherup said.
We liked dining on comfortable perches at the long, wide bar.
At Blanca, which is 1,000 square feet, diners sit on luxuriously padded captain's chairs set before a wide bar facing the open kitchen with its ranges and work stations, digital convection oven and immense pressurized braising pan.
It is a 5.6" Quad HD+ Super AMOLED with 2560×1440 pixel resolution with an extra 160 pixel wide bar down the side.
The test consisted of 16 pairs of opposite adjectives, each pair presented separately, with the opposite words delineating a 155 mm long and 20 mm wide bar, horizontally centred on a 15 in.
Similar(52)
The gap between roaming fees and regular costs will likely remain wide, barring further regulation.
When viewing in the periphery, 69% percent of the participants reported seeing the columns drift upwards when the columns were viewed against the narrow bars, whereas 0% reported seeing the columns drift upwards against the wide bars.
For the cell in Figure 8A, the narrow bars produced considerably greater adaptation transfer than the wide bars.
But it is also important because they could stick their beak in wide bars and they cannot pull it back in which means it is stuck and you might not be able to help.
Thus, a wider bar is good.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com