Your English writing platform
Discover LudwigExact(3)
It takes wide aim at the problem, including increasing scrutiny of arriving international mail that may include illegal drugs.
As expected, industry groups tend to tailor their concerns to very specific regulations that impact their narrow slice of the world while think tanks such as the Heritage Foundation and the Competitive Enterprise Institute take wide aim at everything from Dodd-Frank Act financial rules and health care reform to the mission of the Environmental Protection Agency.
However, given that this is potentially a wide aim, there is a lot of elasticity in terms of what joint commissioning actually is and debates surrounding the meaning, purpose and impact of joint commissioning make for an increasingly complex and confusing debate [ 38, 39].
Similar(57)
After traveling billions of miles, Juno hurtled into an area of space just a few miles wide, aiming to hit that target within the span of a few seconds.
Shooting wide aims the ball for the corners instead of right at the goalie, and keeping it low on the ground makes it more difficult for them to crouch down and grab the ball.
Its wider aim is to raise its profile in emerging markets.
The university's wider aim is to increase its postgraduate intake by 850 students per year by 2023.
American commanders appeared to have deferred a decision to mount all-out assaults while weighing the consequences for their wider aim of bringing stability to Iraq.
Meg & Dia's follow-up, "Here, Here and Here," has left those boys in the dust, or at least taken wider aim.
So is support for Mr Bush's wider aim of welding the war against terrorism to getting rid of weapons of mass destruction.
In the wider aim of turning such knowledge into hard cash, however, it was nowhere near as successful as its financial backers had hoped.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com