Your English writing platform
Discover LudwigExact(2)
Scientists at Sandia laboratories have built a set of silicon jaws less than a thousandth of an inch wide, able to trap blood cells one at a time.
The spillway is 25 feet wide, able to accommodate a water flow of per second.
Similar(58)
And the ML86X will be nine hundred and twenty feet (nearly three football fields) long, two hundred and fifteen feet (more than the Tower of Pisa) high, three hundred and fifty-five feet (two Boeing 747s) wide, and able to carry five hundred tons.
Beausejour is natural wide player, able to beat his man on the outside and with an accurate line in crosses, Birmingham's first two goals stemming from his wiles on the left.
Controlled deep breathing significantly reduced smoking withdrawal symptoms, including craving for cigarettes and negative affect (tense, irritable), while resulting in the maintenance of baseline arousal (wide awake, able to concentrate) levels.
Getting a good night's sleep means you'll feel more wide awake, able to concentrate better, and you won't accidentally sleep in on school days.
The new bridge is to be wider and able to accommodate more cars; currently, traffic in peak hours can result in logjams six miles long.
They thought of them as gifts in perpetuity, a way of enriching students, visitors, and the wider community able to see works from the Brandeis collection on loan to other museums.
The old art will no longer hold itself aloof; instead, it will play a godfather role in the wider culture, able to assimilate anything new because it has assimilated everything in the past.
The analysis of the genetic variability associated to Alu sequences was hampered by the absence of genome-wide methodologies able to efficiently detect new polymorphisms/mutations among these repetitive elements.
FP and VT have similar geometry but VT has a lower heat transfer surface area, while HT, whose cross section is wider, is able to involve a larger volume of soil.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com