Your English writing platform
Discover LudwigExact(12)
Looking back on the whole gap year, I think it was an exciting life experience, full of firsts and adventure.
It was an awesome experience and the cost, at £1,800, was much more manageable than a whole gap year".
It is not a question if biomass can cover the whole gap, rather it will contribute to the missing capacities.
When the initial thickness of the Au film is only 15 nm, the Au film cannot cover the whole gap surface.
When the initial thickness of Au was further increased to 40 nm, the whole gap of the PS spheres can be fully filled and the shape of the Au nanostructures changes to nanospheres due to the larger thickness of Au.
With the increase of the initial thickness of the Au film to 20 nm, the whole gap among the PS nanospheres can be approximately filled, leading to shape transformation of the Au nanostructures from nanodots to triangles.
Similar(48)
But the material leading up to it is often discouragingly hard work: deep in shadow, severely curtailed, there seem to be whole gaps in the choreography waiting to be filled.
Furthermore, we could show that preventing certain pairs of sequence sites, or whole gap-free sequence segments, from being incorporated into a DIALIGN alignment by using the xfr option, resulted in the perfectly stable and biologically meaningful class-3 alignment which, in addition, had always a higher score than the other alignments.
Second, and even more profoundly, the whole "financing gap" calculating model, whereby a particular outcome is costed and possible contributions totted up, is past its sell-by date.
Maybe the Treasury is secretly preparing to invoke the 14th amendment, or issue a trillion-dollar platinum coin, or direct that the whole budget gap be taken out of spending dear to Republicans.
Speaking Spanish at home has a positive effect on earnings, but it does not account for the whole earnings gap.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com