Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"white-collar worker" is correct and usable in written English.
It is used to describe someone who works in an office, either in an administrative or professional role. For example: "The company employs a number of white-collar workers in its administrative and professional departments."
Dictionary
white-collar worker
noun
A salaried professional or clerical worker.
Exact(45)
I'm a white, middle-class, white-collar worker.
The typical industrial worker is now not the blue-collar worker but the white-collar worker.
Saval calls it "a kind of Port Huron statement for the white-collar worker".
'If I'm a white-collar worker, why do I wear plastic gloves and pinnies and clean commodes?' she says.
But there are enough sharp observations here to make this an excellent leaving gift for any departing white-collar worker.
Like Japanese films that have treated urban alienation, "Double Vision" alludes to the numbing commuter-train rides of the Japanese white-collar worker.
Similar(12)
With a £50 expected spend per head, they're probably not talking about your average white collar worker.
The story about an insomniac white collar worker who forms an underground fight club with a shady soap salesman as a way to change his life resonated with me, a then-bored high school kid trapped in his junior year.
Occupation was manually classified using the International Standard Classification of Occupations (ISCO-88) and reported using four categories: low-skilled blue collar worker, high-skilled blue collar worker, low-skilled white collar worker, and high-skilled white collar worker [ 36].
Being professional or a white collar worker, being active, eating sufficiently, and having contact with neighbors were found to be protective against risk for undernutrition (Table 3).
On the other hand, the prevalence was particularly low among HHs headed by an upper-white-collar worker or an elderly person.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com