Your English writing platform
Discover LudwigSimilar(59)
This hazy lattice of spindly white rods, which hovers above the ground like a digital apparition, is the 13th annual Serpentine Gallery pavilion, designed by the Japanese architect Sou Fujimoto.
The piece consisted of 2,000 white rods arranged to form a geometric tesselation, creating different reflections of light.
The white-hot rods fizzled off steam, which had to go somewhere.
Why should you ever have to stare at a long, white metal rod (read: not pretty)?
A thermal wall of double-pane panel is shielded on the exterior by a sunscreen of white ceramic rods.
Last year's beguiling cloud of white steel rods, by the relatively obscure Japanese architect Sou Fujimoto, was one of the most visited pavilions yet.
A cloud-like cluster of white steel rods will shimmer above the trees in Kensington Gardens this summer, courtesy of Japanese architect Sou Fujimoto.
For fifteen minutes, he held his audience rapt as he explained the rationale of the building, which is to be a slender tower of transparent glass, sheathed in a webbing of white ceramic rods that will form a protective sunscreen.
Two skins will clad the building: one of transparent glass and another of some 250,000 white ceramic rods, one and five-eighths inches in diameter, arrayed in screens suspended one and a half feet from the exterior wall, spaced at varying intervals to allow people inside to see out -- and the other way around.
The Times Building, designed by Renzo Piano, has floor-to-ceiling windows, ultraclear glass (as opposed to the greenish tint often found in offices) and horizontal white ceramic rods that sheathe the exterior and reflect daylight into the building to cut down on electricity needs.
Dark-adapted responses to a dim (0.01 cd.s/m) white flash (rod-specific): amplitudes were reduced to 2/3 of normal values and near-normal latencies.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com