Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
The devices, sold by Whistle under the brand name InterJet, are essentially specially configured communication servers that provide Internet access and E-mail capabilities for up to 100 users.
Similar(59)
Only trains whistled under the mountain.
He whistles under his breath.
I wandered through silent rooms, whistling under my breath.
As the wind whips along the eastern edge of Aston Park on a blustery Tuesday morning and whistles under the overhang of the Trinity Road Stand, it's easy to imagine Villa Park as an abandoned stadium.
Whistling under boughs, past terrace backs and great redbrick factories, the route takes in the ice age, the industrial age and the space age, with rocket rides, a railway station restaurant and a woolly mammoth.
My guess is that she wouldn't want her bottom dunked in cold water, or to have the wind whistling under her; particularly given the torrential rain we've endured these past weeks.
Only 48 hours before thousands of Tynesiders (as Gateshead and Newcastle residents are called) would be storming the entrance, Radice swanned around the 70,000-square-foot store, absently checking the price stickers on the odd cerulean garden urn from Vietnam ($81) or bamboo-shuttered hutch ($1,623), whistling under his breath at their reasonableness.
As the final whistle sounded under the Manchester dusk and drew the curtain on a competition that began five weeks ago in Cardiff, the men in green and gold lifted their arms to the sky.
Wales and France have both been given suspended £50,000 fines, hadpoints docked for junior world championship events next year and in 2010 and had four players between them suspended after a mass brawl broke out after the final whistle in the Under-20 match between the sides in Swansea last Saturday.
No one whistles well under pressure.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com