Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "while countless" is correct and usable in written English
It is typically used to introduce a contrast or an unexpected outcome in a sentence. Here is an example: "While countless people believed that she would fail, she surprised everyone with her success in the competition."
Exact(56)
Now he is uninsured while countless pot-smoking liars have coverage.
On a leaf-strewn Boston street, while countless millions have died, they have survived.
The man is frugal to the point where Arsenal is profitable, while countless other clubs live on credit.
While countless emo bands agonize over their girlfriends, Thrice has bigger things in mind on its new album, "Vheissu".
While countless New Yorkers were suffering injury, losing their homes and in some cases their lives, other New Yorkers were completely cut off from this reality.
While countless lives have been saved by battling infectious diseases with better hygiene, disorders such as obesity, asthma, coeliac disease, allergies and autoimmune diseases are surging.
While countless rock bands tout themselves as revolutionary, the Plastic People are among the handful who can claim they changed history.
Similar(4)
While attracting countless double takes since then, the mural seemed resistant to graffiti until recently.
His administration is publicly supportive of disclosure while prosecuting countless people including the New York Times' James Risen and perfecting the selective leak to cosy reporters.
The father-of-six admits that he used to earn £2,000 a week or more "illegally", while having countless affairs and being engaged in constant violence inside and outside the home.
It was also then that George W., while forging countless loyal friendships, also began to turn some people off with what they saw as arrogance, emptiness and a tendency to smirk and be dismissive.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com