Your English writing platform
Discover LudwigExact(15)
He takes us down the corridor to his own room, which is altogether more restrained and ordered.
But there is another aspect of his work, still rooted in the south, which is altogether more sinister and surprising.
The same cannot be said of Alps (2011, Artificial Eye, 15), which is altogether more arch and alienating – although presumably that's the intention.
Success would be getting through the group stages, which is altogether too modest an ambition for a team with their resources.
Today is, of course, also Super Bowl media day, which is altogether more absurd than anything staged by an oversize rodent.
Morrisons stocks a basic soave for £4.25 (11% abv) which is pretty decent, though I would definitely pay the extra couple of quid for their The Best Soave Classico 2016 (12% abv, £6.75), which is altogether smoother and more satisfying.
Similar(45)
So we were unable to see the full picture, which was altogether less positive.
Show those qualities then which are altogether in thy power, sincerity, gravity, endurance of labour, aversion to pleasure, contentment with thy portion and with few things, benevolence, frankness, no love of superfluity, freedom from trifling magnanimity.
At least ten thousand of the wounded made their way to the best hospital in town, which was altogether unequal to such a trampling, since it had only six hundred beds, and they had all been occupied.
The Germans have a notion of "sound understanding", the French of "reason" as the flipside of madness, neither of which are altogether states in the way that sanity might be.
Forty-six yeago ago when "Theater in Iran" (a monograph on the history of Iranian plays) by Bahram Beyzaie was first published, it put the then contemporary Iranian theater movement "which was altogether westernizing itself blindly" face to face with a new kind of self-awareness.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com