Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The part of the sentence "which however was" is correct and usable in written English.
You can use it to indicate that something happened or was true, even though something else also happened or was true. For example, "We wanted to go to the beach, which however was closed due to inclement weather."
Exact(60)
One which, however, was constructed on sand from Florida's shore.
In 1962 he founded and became president of the Workers Partyy, which, however, was unsuccessful at the polls.
In 1907 he published Wien, a remarkable essay on the soul of Vienna, which, however, was banned.
That show's trafficking in hallucination unquestionably fed into Twist's next piece, "Arias with a Twist" (2008), which, however, was in a different key.
The excellent fillet of lean, tasty wild salmon was a bit overpowered by its strong, fresh herb sauce, which, however, was great on the boiled potatoes.
In the HR group a small elevation in the plasma ACTH concentration was observed, which, however, was not significantly different from the pre-stress levels.
The slab therefore failed at the lowest load increase, which however was still 67% above the theoretical resistance of the non-strengthened slab.
In both deformed samples the XRD measurements indicated that the <111> was the predominant orientation, which, however, was weaker towards the edge of the specimen.
Aspects of urban form and food environment were associated with walking for eating purposes which, however, was not predictive of overweight/obesity.
Calculation results showed that slip would decrease the friction force, which however was not affected by the location of slip region.
Support was found for a genre specific viewing pattern for job ads, which, however, was not altered by the use of a foreign language.
More suggestions(15)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com