Your English writing platform
Discover Ludwig"which draws upon" is a perfectly acceptable and usable phrase in English
You can typically use this phrase to indicate that something is being derived from a certain source or is taking on the characteristics of this source. For example, "This new novel is a captivating thriller which draws upon the gothic horror of Mary Shelley's Frankenstein".
Exact(55)
In the Far East many look to Hong Kong which draws upon decades of experience as a world financial capital.
The MA in education is a flexible masters, which draws upon a range of modules from across the IOE.
This study intends to investigate how a group project, which draws upon popular culture, can benefit EFL learners.
Garner's work includes The Children's Bach (1984) and True Stories: Selected Non-Fiction (1996), which draws upon fact as well as fiction.
This branch of economics, which draws upon psychology and experiments, shows that people are not always rational, especially when it comes to saving.
The overall aim here is to automate the heuristic design process, which draws upon an emerging research theme on developing computer methods to design and adapt heuristics automatically.
Similar(5)
Here are some of my thoughts which draw upon the Kenyan context.
The show, which drew upon Mackenzie's suicide attempt the previous year, was entitled No Straitjacket Required.
Instead, there may be alternative ways of doing refugee protection, which draw upon untapped resources or build upon refugees' own skills, aspirations, and entrepreneurship.
The complaint, which drew upon the expertise of cybersecurity firm Mandiant, included copious technical details describing the attacks and linking the techniques to the Lazarus Group.
The festive nature of the dances explained much of the gaiety sustained throughout the evening, which drew upon the differences in custom and religion among communities in Nepal.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com