Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
Exact(2)
Musically, the first few hours of the festival revealed the fascinating yin-yang that is Stagecoach, which divides itself roughly along the line that separates the Mane Stage, populated with the most commercially minded players in the country community, and the more freewheeling members of the country music fringe universe booked onto the smaller Palomino and Mustang Stage tents.
Most of Budiu's concerns arise from the dual nature of Windows 8, which divides itself between the tiled, "Metro" screen familiar to Windows Phone users and the start-bar-and-icon "Desktop" screen that has been the default Windows look for over a decade.
Similar(58)
My friend Madeleine found it first, so I should credit her, but mainly I should credit the map itself, which divides its findings by genre so that you can learn (if you did not already know) that hip-hop focuses on the derriere, while gospel likes the hand and only.52percentt of heavy metal songs mention teeth.
A more rounded, slightly neon-bright version of the street signs that line the real 8 Mile Road, which divides Detroit from its affluent northern suburbs, the film logo suggests that the sign itself has gone Hollywood.
This in itself led to some interesting findings -- including the "flavor network" visualized above, which divides the world of ingredients into different zones of similar flavor groups.
Tells about oil policy which divides the Saudis.
Superficially, it examines the fine line which divides innocence from indiscretions.
It ties into the shrinking American middle class, which divides the rich and poor.
The death penalty, which divides the right, is not on the shared agenda.
Modern pianos are tuned in "equal temperament," which divides each octave into twelve equal half-steps.
A kireji is a caesura, or halting word, which divides the poem in two.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com