Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "which connotes that" is correct and usable in written English.
It can be used to explain or clarify the implied meaning of a word or phrase in a given context. Example: "The term 'home' often evokes feelings of comfort and safety, which connotes that it is more than just a physical space."
Similar(59)
Interestingly, the three best-fit curves were close to each other, which connoted that the effect of different expressways did not much affect the effect of relative humidity of air on the relative permittivity of concrete in bridge decks.
I won't use the word "hype," which connotes a mendacity that was in no way present here.
Then, you have economy, which connotes money flow and income, things that may not necessarily be cool, but are helpful if you wanted to buy, say, a surfboard coffee table.
Undoubtedly for Americans, part of the appeal of Sandro, Maje, and other French contemporary brands is that they are French, which connotes a certain cool at any price point.
And so it's fitting that in coming up with the term Generation Jones, Pontell was inspired by, among other things, the slang term 'jonesin' that we popularized as teenagers, which connotes intense craving or yearning.
Mr. Chiasson has said that the two founders used "level" in their hedge fund's name because it "is a palindrome which connotes balance and adaptability — two key investing traits".
No other term quite encapsulates "to become lost inexplicably and unexpectedly," which connotes suspicion of trouble.
Renting, which connotes mobility, might come to be identified with a high-status lifestyle in the new economy.
Contrast the usual word in antidepressant ads: "treatment," which connotes a mere palliative.
But Whewell often used these terms in a way which connotes a conclusion which is simply not conclusively confirmed.
This item was the only one to use the word 'promotion', which connotes interaction with management.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com