Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "which connotes" is correct and can be used in written English, particularly in formal or academic writing.
Example: The author's use of vivid imagery in the opening line of the novel creates an ominous tone, which connotes the impending danger faced by the characters.
Exact(41)
No other term quite encapsulates "to become lost inexplicably and unexpectedly," which connotes suspicion of trouble.
Renting, which connotes mobility, might come to be identified with a high-status lifestyle in the new economy.
I won't use the word "hype," which connotes a mendacity that was in no way present here.
It uses with a knowing wink the phrase "coming out," which connotes declaring one's gay or lesbian sexual identity.
He used the example of matar, the Arabic word for rain, which connotes generosity, good luck, bounty, or rescue.
They used the name Level, Mr. Chiasson once said, because it was "a palindrome which connotes balance and adaptability — two key investing traits".
Similar(16)
The influence of the horse is expressed in the English language in such terms as chivalry and cavalier, which connote honour, respect, good manners, and straightforwardness.
This notion of diversity has proved remarkably flexible, and therefore popular, especially in comparison with terms like "integration" or "racial parity," which connote conflict, rather than harmony.
And not neatly trimmed beards, but, in the popular stereotype, long, unruly beards, which connote piety, spiritual intensity and a life so hard at study that there is no time for a shave.
The influence of the horse is expressed in the English language in such terms as and (coming from the Latin, "horseman"), which connote honor, respect, good manners, and straightforwardness.
More difficult are subject terms which connote but do not denote, e.g., 'the present king of Mexico'.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com