Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "which can access" is correct and usable in written English.
It is typically used to describe something that can be used to gain access to something else. For example: "We developed a keycard system which can access the main building."
Exact(17)
Owing to the fragmentation of the euro zone, the deposit rate mainly affects banks in northern creditor countries, which can access the money markets.
But when I asked about the full range devices in their home like Wiis, PSPs, Nooks, and iPod Touches — all of which can access the Web few of the parents had closely considered trying to extend those controls.
In the meantime, the specialised boxes do a better job of finding and fetching video from the internet.At present, the slickest is unquestionably the $149 box from Vudu, which can access over 7,000 films (three times more than Apple TV) as well as zillions of television shows, YouTube offerings and podcasts.
Even large companies, which can access the commercial paper and bond markets, are affected.
Cloud computing enhances the capabilities of such infrastructure, which can access the Internet.
NIC does come with Citrix client software, which can access standard Windows programs running on special servers.
Similar(43)
For non iPhone-touting flatshare hunters, Easyroommate has also launched a mobile version of their site which can accessed on any smartphone.
Most of these medication errors would be prevented if physicians took into account the knowledge contained in textual documents, such as drug monographs, which can accessed from their desktop.
Access control is usually based on access permits, also called authorizations, specifying which subjects can access which objects for performing which actions.
Add DRM to a car and you can control which mechanics can access its diagnostics and fix it.
But across the board emergency medicine will sink unless they find other ways in which patients can access care".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com