Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"which brings together" is correct and usable in written English.
You can use it in a sentence to describe a situation in which two or more people, places, or things are united together in some way. For example: "The annual event, which brings together people from all over the world, is a celebration of culture and diversity."
Exact(60)
(The Greek word eros literally means "that which brings together").
However, Maddocks argues, there is nothing "which brings together the level of expertise necessary".
"He seemed perfect for our new series, which brings together the worlds of theater and music.
"Labour supports a co-ordinated approach to tackling conflict, which brings together defence, diplomacy and development.
For very different site-specific art, visit Uncommon Ground, which brings together the work of British land artists 1966-1979.
The European Council, which brings together the EU's heads of state, is to meet the following day.
The main forum for making EU law is the Council of Ministers, which brings together ministers from national governments.
Even so, judging from the current exhibition in Washington, which brings together 57 works, Mr. Spielberg has the stronger paintings.
The light-hearted campaign is an example of social commerce or social shopping, which brings together networking with buying online.
Apple's iTunes, which brings together most of the music biz in one searchable library, lacks a comprehensive television inventory.
In 1997 he set up the Metropolitan Mayors Caucus, which brings together the 272 mayors in the region.
More suggestions(18)
fund which brings together
which represents together
which belongs together
which integrates together
which gathers together
which participates together
that brought together
which binds together
which bring together
which comprised
which includes
which combined with
which is bringing
which gathered in
which gathers
which groups
which is
which is a compilation of
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com