Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"whereas we have" is a correct and usable phrase in written English.
It is usually used to introduce a contrast or comparison to a statement that was just made. For example: "The quality of the product was poor, whereas we have heard that the customer service was excellent."
Exact(58)
Whereas we have already shown that TLR2 plays a proinflammatory and subsequent detrimental role upon I/R injury in vivo contributing to renal dysfunction and injury [2], the functional relevance of increased TLR4 expression remains unknown.
Whereas, we have used one fixed transformation key (S k ) to generate genuine and impostor templates.
Whereas, we have identified more recent lineage-specific WGDs in plants, none of such recent events has been identified in recent vertebrate history.
Whereas we have actually made quite a few changes to our team, they haven't had to do that.
"Israel is a country with nuclear weapons, whereas we have no air force, no tanks, and no arms industry," he said.
"Whereas we have [journalist] Daisy Bates who has written all sorts of things in books about Aboriginal people that aren't true".
They could climb slender trees but were never seen holding stone tools, whereas we have lots of sophisticated artefacts associated with Homo floresiensis.
Those engineers didn't understand loads the way we understand them — they used slide rules to work them out, whereas we have computers — and so they erred on the side of caution".
Or they think that, if we accept it, people will think that 'the real thing' is better, whereas we have been trying to tell them for years that it isn't.
Similar(2)
The difference is she sits down when she shoots whereas we have to stand up but she is a fantastic archer".
In the Ubr2 knockout, the UBR2-dependent functions of both HR6A and HR6B might be impaired, whereas we have investigated the effect of loss of HR6B.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com