Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "whereas ls" is not correct in English and does not convey a clear meaning.
It seems to be an incomplete or incorrect expression, possibly intended to contrast two ideas or statements, but it lacks context and clarity. Example: "The first option is more affordable, whereas the second option is more durable."
Exact(6)
However, the treatment of CLP rats with LS significantly inhibited the production of superoxide (P <0.05 versus CLP + Veh), whereas LS itself had no significant effect on the change of superoxide level in SOP rats.
Several researchers have reported that SS of AGPase has both catalytic and regulatory functions whereas LS has only regulatory function [ 19– 24].
However, the TC was not always derived from early TUB but could also be derived from SIG, whereas LS was scarcely derived from TUB [ 15].
Upon irradiation, the LS DNA in the pattern regions remained intact, whereas LS DNA in other regions was cleaved (step 7).
Cases with score 2 and 3 of HS and HeS showed significant poorer prognosis (both P < 0.001), whereas LS or AS did not show significance.
Thereafter, drug release from optimized Lzp-PLGA-NPs showed controlled release maximum release of 58% up to 24 h, whereas LS showed maximum drug permeation of 71.5% within 4 h of study.
Similar(54)
Whereas L-LADs lose internal contacts, they increase their interactions between each other across the genome, indicating that they cluster together in nuclear space.
The oxidation of thiocyanate occurs via a two electron transfer, whereas l-cysteine and 2-ME require 1 electron.
L k (x) = 0 indicates x belongs to the background, whereas L k (x) = 1 to the foreground.
Hg concentration in L-1 was 0.04 mg/L, whereas L-2 and L-3 contained 0.23 and 0.24 mg/L, respectively.
Here h and h′ are image hashes of transmitted and received images, whereas L is the length of image hash.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com