Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
When day dawns again, fuel up with a yerba maté, a pleasantly woody-tasting concoction, at the Maté Factor, a 24-hour-a-day hangout (except from Friday at 6 p.m. to Saturday at 2 p.m.).
Similar(59)
Not everyone will shed a tear when Monday dawns.
Like many in the city, she said she thought the worst of the fire had passed when Tuesday dawned bright and sunny.
When Monday dawned and she still had not come to a decision, Ms. Cotronea made a 45-minute drive to see Rick Santorum, the former senator from Pennsylvania, speak in Somersworth.
The California Department of Water Resources said when Thursday dawned, snowpack in the Sierras was 44percentt above its average for the date and 17percentt greater than the average at the beginning of April.
For Charl Schwartzel, there was the traditional round of media appearances that come with winning a Masters championship but when Monday dawned for Rory McIlroy there was only the prospect of a trip to the airport.
When Saturday dawned, the unfettered brilliance of the Boy Wonder's opening two rounds had been reined in ever so slightly, but only the most blinkered golfing aesthetes could be upset about that.
When that day dawns, those who would have ripped it up will be remembered as villainously as King John.
At least they've kept the song: "Early in the morning / Just when day is dawning / Pat feels he's a really happy man".
97 1 Then when day had dawned he ordered the camp followers to collect the missiles that had been hurled by the Rhodians, since he wished to estimate from these the armament of the forces within the city. 2 Quickly carrying out his orders, they counted more than eight hundred fire missiles of various sizes and not less than fifteen hundred catapult bolts.
By Tuesday, when Chanel day dawned, apologies were made, but badly.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com