Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "when arrived at" is not correct in standard written English.
It is typically used incorrectly as it lacks a subject and proper verb form.
Example: "When arrived at the destination, we realized we had forgotten the map."
Alternatives: "upon arrival" or "when we reached".
Exact(6)
Although nothing unifies like unanimity, every majority decision is the decision, even when arrived at under time pressure.
Who would take them?' He little thought that, when arrived at his then age, his own daughter would inhabit someone else's attics and find it convenient.
Austin's working day at the Guardian began at around 4pm when arrived at the newspaper's office from the studio he shared with fellow cartoonists Kipper Williams and Nick Newman.
It can trigger the same aversion to the place that some northerners feel for London, with a common complaint from outsiders being that Amsterdammers show too much 'kapsones', which translates as 'hubris.' Zlatan Ibrahimovich, who was hardly lacking self-belief when arrived at Ajax from Malmo in 2001, complained about it.
Shoemaker (1968), for example, argues that self-knowledge of certain psychological facts such as "I am waving my arm" or "I see a canary", when arrived at "in the ordinary way (without the aid of mirrors, etc).", is immune to error through misidentification relative to the first-person pronoun (see also Campbell 1999; Pryor 1999; Bar-On 2004; Hamilton 2008).
What I did is that, when arrived at a guest house, in the toilet, the suppository took out from my vagina before having sex with client…to dilute in vagina it needed at least two days.
Similar(53)
When arriving at a new node, select either path.
But when arriving at 7am, and leaving at 11pm isn't enough – what is?
How and what do you listen for when arriving at a new destination?
When arriving at a crime scene, the suspect usually has to walk.
The scenery is great and the feeling when arriving at the falls lovely.
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com