Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(3)
"With regard to the novels," Beckett wrote, "my position is that I should greatly prefer not to undertake the job myself, while having the right to revise whatever translation is made".
Scripture can be hard to understand, so whatever translation of the Bible speaks to you, find it, read it, learn it, hide it in your heart, and memorize it.
On the show, Perry acted as if Cyrus were a pal, but whatever translation made it Cyrus' way a couple of days later did not please the tongue's owner one bit.
Similar(57)
You'll think me a mollycoddle (or whatever the translation of that Rooseveltian term into this sphere of life may be) but I have a constitutional antipathy to the newspaper manner of explaining all such things, and believe that they had better make their way gradually into more scientific circles first, and from thence later down.
Mr. Rushkoff's translation: "Whatever is vibrating on the iPhone just isn't as valuable as the eye contact you are making right now".
Picker nodded toward a guest and offered a translation: "Whatever personality I have is in my gestures". Which seemed to be at least partly true.
So he wanted to do that with Levi, with the idea of introducing Levi to a new generation — with new translations, and translations of whatever hadn't been done in English — and also with the idea of getting people to see him not as a Holocaust writer but as a great writer.
Whatever was lost in translation was gained back by taking the best of both.
His first novel, "L'Extension du Domaine de la Lutte" -- curtly renamed "Whatever" in its English translation -- gave startling voice to a new sort of Frenchman, a 21st-century version of the old-style Russian superfluous man, overeducated, overpaid and bored rancid by his nonexistent love life.
In the past, the GOP's Spanish State of the Union responses have mostly been a direct translation of whatever was said in English, but this year, Curbelo decided to put his own spin on things.
A meeting room has holographic representations of individuals in other countries, and simultaneous translations of whatever they say.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com