Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "were very unsettled" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a state of anxiety or discomfort experienced by individuals or a group in a particular situation. Example: "After hearing the news, the employees were very unsettled about the future of the company."
Exact(2)
"People were very unsettled.
In the later 5th century bc, under the rule of Artaxerxes I (ruled 465 425 bc) and Darius II Ochus (ruled 423 404 bc), conditions in Egypt were very unsettled, and scarcely any monuments of the period have been identified.
Similar(58)
It was very unsettled.
"The nomination process is very unsettled.
Nonetheless, global markets continued to be "very unsettled," and global growth prospects have weakened, he said.
The law is very unsettled in these matters and we intend to seek resolution through the courts".
Meteogroup, the Press Association's weather forecasting service, also warned of "the potential to be very unsettled in eastern and northern parts of Britain on Tuesday and Wednesday".
Click here or on 'view gallery' for more photos of Bestival arrivals A spokesman for MeteoGroup, the weather division of the Press Association, said: "It's going to be very unsettled on Friday with heavy rain and the odd rumble of thunder.
28. The weather during last week was very unsettled; the heavy rains of the night of Wednesday and Thursday, which lasted fifteen hours, completely soaked the cut corn and prevented any of it from being carted during the fine days at the close of the week.
The weather tends to be very unsettled, although Glasgow experiences milder temperatures than elsewhere in Scotland and snowfall is infrequent.
"Craig was very unsettled when I first arrived in the summer but we as a club were never interested in selling him," said Albion head coach Alan Irvine.
More suggestions(4)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com