Your English writing platform
Discover LudwigExact(60)
Among his perks were use of a yacht and a Rolls-Royce.
Among other problems mentioned in the agency's Dec. 14 warning letter to the company were use of expired raw materials in January and failure to obtain approval before shipping two bulk lots of Pulmozyme that had been contaminated and then refiltered.
The most common decontamination procedures were use of activated charcoal and gastric lavage.
Primary outcomes were: use of spacers for salbutamol instead of nebulisers, use of ipratropium and use of corticosteroids.
Secondary outcomes were use of an ED action plan, ordering chest X-rays (CXR) and admission rate.
The primary outcomes of interest were use of tertiary care neurointervention, including IA thrombolysis, mechanical clot retrieval or removal, or any neurosurgical procedure.
Other exclusion criteria were: use of continuous positive airway pressure (n = 10), pregnancy (n = 9), lack of Norwegian language skills (n = 5) and severe physical impairment (n = 4).
The inclusion criteria were: use of at least one analysis investigating the relation between either the genetic variants in FKBP5 and/or CRHR1 genes with suicidal behavior.
Exclusion criteria were use of tobacco products or any medication that could affect sympathetic function, active infection at the injection site, known allergies to medications, previous neck surgeries, Raynaud's disease or Raynaud's phenomena, and coagulopathy.
In Canadian intensive care unit, the prevalence of physical restraint was 53% and predictors were use of sedative, analgesic, and antipsychotic drugs, agitation, and occurrence of an adverse event (Luk et al. 2014).
Key points in the revised spectrophotometer design were: use of a RTK-GPS, improved soil penetrator to ensure a uniform soil surface under high speed conditions, and all units are re-arranged for compactness.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com