Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(3)
The Kiwis were 45-0 atead athehe break and Wales were unable to reply as they conceded 14 tries.
As a consequence of this error, the authors were unable to reply to Dr. López-García's comments and subsequently revise their manuscript accordingly (where appropriate).
Further, testing of the follow-up question "Would you say she is/was Latino, Hispanic, American, North American, Cuban, Mexicano, or something else? ", which was asked when respondents were unable to reply in open-ended form, yielded further evidence of interpretive variation across groups.
Similar(57)
He was unable to reply.
"I was unable to reply to their love.
I was asked, as usual, what the British government has said to support the students and, as usual, I was unable to reply.
If one-twentieth of Americans, who are 20 points Democratic-leaning, are unable to reply to surveys, Mr. Obama's standing in the polls would be negatively impacted by a net of one percentage point as a result.
National esteem was low for years, because much of the world assumed that the Soviets could launch a nuclear weapon at the United States but that the United States was unable to reply.
Finally, as if biting his tongue, Cameron said his piece about last week – "I do not think it was necessary to divide the House on a vote that could have led to a vote, but he took the decision that it was" – but not until a stony-faced Miliband had used up his questions and was unable to reply.
It was bad enough that she was forced to stand for so much when alive – now that she is unable to reply, I'd hope that her little joys and tragedies would no longer have to teach or entertain, that we could resist seeing her as a character, at least for just a little while longer.
As ToyTalk gets the feedback from the app, it can see what the most popular responses coming in that Winston is unable to reply to and it can add in dialog to fill those gaps.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com