Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(46)
They were unable to create sufficient clear-cut chances.
Catalans, missing the suspended captain Greg Bird, were unable to create much while Salford were well directed by Ratchford.
"It is not a physical problem as in the second half we had a lot of the ball but we were unable to create clear chances".
Ukraine had more possession but were unable to create a chance of note as Evans and Hughes stuck limpet-like to Konoplyanka and Yarmolenko respectively.
Buffel was pushing forward at every opportunity to assist the forward partnership of Nacho Novo and Dado Prso, but the home side were unable to create any early chances despite the Belgian's promptings.
For two decades, Bergler studied writers who suffered from "neurotic inhibitions of productivity," in an attempt to determine why they were unable to create — and what, if anything, could be done about it.
Similar(13)
Hence, the altered production of HQNO is shared among the lasR rhlR, pqsA, and pqsL mutants, which are unable to create a synergy with TO (Fig. 2B).
I'm a jewellery designer, but the condition meant I was unable to create intricate pieces.
"The project had problems and the team had been unable to create a compelling prototype.
But he was unable to create the climate of hope Egypt so desperately needed.
Then there's my biggest loss: being unable to create summer memories with my children.
More suggestions(19)
were unable to identify
were unable to promote
were unable to attract
were unable to foster
were unable to recreate
were unable to produce
has been impossible to create
were not able to create
was not able to create
are not able to create
were unable to generate
is not able to create
were unable to establish
were unable to have
were unable to develop
were unable to confirm
were unable to implement
were unable to work
were unable to corroborate
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com