Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
'were spread out' is correct and usable in written English.
It is the past tense of the verb phrase 'to spread out', which means to extend or cover over a wide area. It can be used in various situations to describe something that was arranged or dispersed over a large space or area. Example 1: The picnic blankets were spread out on the grass, ready for the family's afternoon gathering. Example 2: The toys were spread out all over the living room floor, making it difficult to walk through. Example 3: The conference attendees were spread out across the room, eagerly waiting to hear the keynote speaker. Example 4: The colorful map was spread out on the table, showing all the different hiking trails in the national park. Example 5: The village houses were spread out along the coastline, giving a beautiful view of the ocean from each home.
Exact(60)
"They were spread out everywhere".
They were spread out over several hundred metres.
The survivors of the Vilna Ghetto were spread out geographically.
Sheets of paper were spread out on the grass.
Documents were spread out on the dining table.
This weekend, the women's crews were spread out across the country.
Posters and presenters were spread out on two floors of NRB.
The cover segments were spread out from the damaged blades and had cracks.
Snack-size bags of chips were spread out on counters in the kitchen.
Towels from Wallace's multiple daytime showers were spread out around the apartment.
The cubicles, side by side, were spread out in a row, from left to right.
More suggestions(17)
be spread out under
be spread out during
database are spread out
figures are spread out
focus is spread out
were posted out
became spread out
were scattered out
become spread out
were spreading out
members spread out
recommendations spread out
well spread out
were scaled up
were stretched out
were scattered
were disperse
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com