Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "were shaken off" is correct and usable in written English.
It can be used to describe something that has been removed or discarded, often in a figurative sense, such as overcoming an obstacle or getting rid of a negative influence. Example: "After a long day, she felt that all her worries were shaken off as she stepped into her cozy home."
Exact(4)
Thirteen days after plating, microglia were shaken off at 265 rpm for 1.5 hr at 37℃.
After 10 days, microglial cells were shaken off and the remaining astrocytes were trypsinized, centrifuged and transferred into 96-well plates in DMEM containing 10 % FCS, glutamine, penicillin and streptomycin.
Cells were synchronized and GFP-TACC3 expression was induced before release from RO3306 for 30 40 min. Mitotic cells were shaken off, pelleted, resuspended, and frozen under high pressure.
At 10 15 h following release from thymidine block by three times washing with PBS and changing media with or without growth factors, the mitotic cells were shaken off the plates by vortexing for 30 s.
Similar(51)
Many of the musicians were shaking off drowsiness from the free wine on a long cruise on Lake Lucerne.
By Monday November 30th, the principal stock indices were shaking off the dust and venturing upwards again.But the damage Dubai has done to itself is no passing storm.
Analysts said investors were shaking off suggestions that the sometimes slim profits of growing technology companies may be squeezed by rising interest rates.
The inferiority complex which was planted in their grandfather and his father has never been shaken off and never will be shaken off".
Oscar was shaken off his shelf by the 1994 Los Angeles earthquake.
Is she worried that the surveillance can be shaken off by jumping in a black cab?
Sweaters are packed away, car covers are shaken off and the droptop is roused from hibernation — weather permitting.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com