Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(2)
Although measures of hostility and impulsivity were not used to study convergent validity in previous BSL validations, we found moderate and positive correlations between Spanish BSL-23 and BDHI (hostility) and BIS (impulsivity) scores.
All were religious educators, discussing an issue they were not used to study: Adolescents help restore hope for children with cancer East Jerusalem, occupied Palestinian territory, 29 January 2013 – For the first time in her life, 8-year old Shayma travelled to Jerusalem.
Similar(58)
A statistical model was not used to study the calibration source activity measurement.
DNA samples obtained after chromatin immunoprecipitation (ChIP) are not used to study selected genes via qPCR but are subjected to massive parallel sequencing.
This aspect of study design is assessed with two internal validity criteria in the SR method – "selection" and "interaction with selection" – and so these items were not used to compare study sets.
The data support the participants' statements that assignment of critical criteria was not helpful, thus such criteria were not used to categorize studies.
Quality criteria were not used to exclude studies from the review as no papers were considered "fatally flawed" [ 28, 29].
These factors were integrated for a final rating of "weak," "moderate," or "strong" in vitro support of the biological plausibility of in vivo observations, but they were not used to exclude studies.
Because scoring of quality is intrinsically subjective, the quality scores were not used to exclude lower quality studies from the meta-analysis or to weigh the studies.
Monetary incentives were not used to increase recruitment in this study.
Values of ScvO2 in this study were not used to guide haemodynamic management.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com