Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "were not tackled" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate that certain issues or problems were not addressed or dealt with. Example: "The challenges presented in the meeting were not tackled, leaving many questions unanswered."
Exact(6)
If they were not tackled immediately, they fell down on their own.
The waiters dispensed flutes of champagne and fancy hors d'oeuvres, and the fact that they were not tackled the second they came into the room confirmed suspicions that the guests were not your normal crowd of Democratic regulars.
It means not falling into the trap of thinking that because something, whether institution or building or company, has been there for five, 50 or 100 years, it must be there for ever – and rebalancing the outrageous inequalities between funding for London and the rest of the country (which were not tackled last time around but can no longer be ignored).
Earlier on Wednesday, the prime minister warned that the threat from jihadist fighters in Iraq and Syria would "come back to hit the UK" if it were not tackled.
"Families who complained were told that changes would be made so others would not have to endure these kinds of failings but, in fact, the problems were not tackled.
That is, even the most important subjects were not tackled directly.
Similar(54)
"The issues of high mortality rates were well known as far back as 2009 but they weren't tackled.
Warner was not tackled; he was pounded all game.
The issue will get worse if it is not tackled consciously and consistently.
That is not tackled in those simple figures, though neither is the fringe benefit of actually living in the house.
Hutchinson warns that if the housing crisis is not tackled decisively, we could see severe "disharmony" in coming years.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com