Your English writing platform
Discover Ludwig"were not screened" is correct and usable in written English.
You can use it when referring to something that did not go through a screening process. For example: "The people who applied for the position were not screened for references."
Exact(60)
Animals were not screened for dengue virus antibody given the absence of local circulation in California.
UN troops coming from Nepal, where cholera is endemic, were not screened for the disease.
The employees had already undergone background checks but were not screened as they arrived at work.
Although cholera is endemic in Nepal, the peacekeepers were not screened for the disease before their departure.
Exclusion criteria included a history of tobacco use, drug abuse or psychiatric or chronic medical illness as reported by study participants (subjects were not screened using laboratory measures).
The study was criticized for not having had a comparison group of people who were not screened.
Of about 30,000 who were not screened, 196 died of breast cancer compared with 153 of about 30,000 who had mammograms.
Another 50,000 were given transvaginal ultrasound tests, and a control group of more than 100,000 were not screened at all.
This official said families were not screened; when Mr. Bush is traveling, the Pentagon finds local families for him to meet.
Younger adults were not screened for health conditions.
These articles were not screened by reviewers in the 1990s.
More suggestions(16)
were not inspected
were not shortlisted
were not controlled
were not shielded
were not filtered
were not strictly regulated
were not being monitored
were not being investigated
were not pre selected
were not screened in
were not testing
weren't screened
wasn't screened
were not scanned
were not scrutinized
were not scrutinised
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com