Your English writing platform
Discover LudwigExact(13)
"We weren't good enough with the ball and we were not able to create opportunities.
After trying a few different approaches, experimenting with different wavelengths of light, different intensities and amplifictaions, we were not able to create a reliable heartbeat sensor on the wrist.
Although we had put much effort in the creation of our pitch, given the difficulty we had in crafting a unique thesis, we felt we were not able to create the best presentation and it showed in our performance.
Although we had a partially working implementation of pitching-up capabilities, we were not able to create a pitching-down system or clean up the signal due to time constraints.
Participants in the minimal Action Planning module were able to access a screen of text about action planning but were not able to create action plans on the app, as the aim was to determine whether the features included in the Action Planning module made the module more effective.
The Baggies were not able to create very much in the first half but, once they had opened the game up, then they enjoyed chance after chance.
Similar(47)
"Unfortunately, except for brief periods over last summer, we weren't able to create a critical mass," he said.
The researchers weren't able to create entirely new thoughts, but they applied good or bad feelings to memories that already existed.
Unfortunately, mostly because of difficulty obtaining legal permission to publish the last names of all the winners under 18, our collaborators weren't able to create the page they had envisioned.
"We just weren't able to create that pressure to pick up the wickets.
"We weren't able to create enough opportunities to look dangerous, but in the second half we made substitutions and we showed that willingness and desire to get in the box and create chances".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com