Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
Exact(1)
The new rules, which were given the force of an executive order, are a clear improvement over a draft version.
Similar(58)
Click here to watch If you've just been to see The Hobbit, you may feel that Corman's rule should have been given the force of law.
Kimchi, the Koreans' traditional vegetable dish, is strangely unchanged, but that need not bother foreigners, who don't much care for it anyway.The new spellings, and such matters as writing given names as one word, have been given the force of law under an act passed two years ago, so it is now possible to gauge its impact.
They were given the power to force prosecutions if they called for them for a second time.
"Nobody is giving the force any firm deadline for ending the operation," he declared.
"We're giving the forces now standing in front of the Parliament until the official results are announced," he said, referring to the official election count.
In June, the forces were given the go-ahead to investigate outsourcing "backroom" services including IT, finance, human resources and legal services.
The maritime forces were given the name Royal Navy by Charles II, although the military forces had come under control of Parliament during the English Civil Wars (1642 51).
While other companies wait for digital signatures to be given the definitive force of law, John Pauley is setting an example by plunging ahead.
Andrew Newbury, head of family law at Pannone, said the ruling provided a "point of no return" in the ongoing debate about whether pre-nuptial agreements should be given the full force of law.
It's given the police force and its press release team ample opportunity to hammer home a point about why dealing drugs is illegal and, in the views of the justice system, worth "hefty jail terms".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com