Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "were disaggregated on" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where data or information is being separated or broken down into smaller components for analysis or reporting. Example: "The survey results were disaggregated on various demographic factors to better understand the trends."
Exact(1)
Dechorionated embryos were disaggregated on ice in 1×PBS and serially passed through 105- and 40-µm filters.
Similar(59)
Here we report evidence of heterogeneity in cross-sectional estimates of the elasticity of vehicle-kilometres of travel (VKT) with respect to income, when household income is disaggregated on the basis of income source.
The students in the present study were disaggregated based on ACT scores to identify differences in their response to the tasks that included metacognition.
Age aggregations were based on the previous standard of < 5 years of age and ≥ 5 years of age for all indicators collected, with the exception of SP. The SP treatments were disaggregated based on the age group receiving treatments, including newborns < 2 months of age and 2 months of age and above.
Here, data was disaggregated to provide information on health-seeking behaviour according to location, age, ethnicity, socio-economic status, etc.
To obtain ES cell colonies, blastocyst outgrowths were disaggregated with trypsin and re-plated on gelatin-coated plastic wells with sunitinib and LIF.
Feeding data were disaggregated by season based on farmer recall.
The trips were disaggregated over 24 hours based on time activity data in the traffic (based on diaries) [ 18].
Once confluent, cells were disaggregated from each flask using trypsinisation.
Asian Americans could be disaggregated to reveal disparities.
Where available, data is disaggregated down to island level.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com